
NHKのラジオ講座のテキストをお持ちの方なら、広告でおなじみだと思いますが、トークマスターというのは、簡単に言えば録音機能付き、ICレコーダー付きラジオです。39800円という値段は決して安くはないので、けっこう悩んだのですが、よく考えてみると、私はフランス語と韓国語と2か国語を勉強しているので、聞けない時間帯の放送が録音できること、何度もリピートできることを考えれば、かなりお得かなと思います。
トークマスタースリムについての詳細はコチラ↓
ラジオ講座の録音に!トークマスター公式サイト
名前の通り本当にスリムでコンパクト、携帯よりも軽いです。色は4色(レッド、ブラック、シルバー、ホワイト)ありますが、迷わずホワイトにしました。ホワイトが気に入って、他の色なんて考えられませんでした。
1度録音セットしてしまえば、毎回勝手に電源が入り自動的に録音してくれるので非常に楽です。当たり前のことかもしれませんが、ラジオなので、電波がよく入るところ(向きも重要)で録音しないと、雑音が入ったまま録音されてしまいます。使い始めて2週間経ちますが、1、2度電波の入らない場所に置いて5分間ほとんど無音のまま録音された他は失敗もなく多少の雑音はありますが、今のところきれいに録音されています。
こんなことならもっと早く買っても良かったかな。1年位悩んでいたんですからね。
まだ、録りためたままなかなか勉強ができていませんので、詳しいことが書けませんが、また気づいたことがあれば、ときどき書きたいと思います。
セへ ボク マ〜ニ パドゥセヨ〜.
ボナネ〜♪
今年もどうぞよろしくお願いします。
昨年は春季ハングル検定(3級を受けてダメだった)以降は、全く韓国語を勉強しなかったのですが、最近「私の名前はキム・サムスン」を見て、勉強したいという気持ちがふつふつと湧いてきました。サムスン達の活き活きした表現を聞くと、実際には何て言っているのかな、と字幕じゃなくて自分で理解したくなりますよね。今年は、韓国語も勉強したいです。
去年はフランス語の勉強に力を入れた年でした。通信教育を始めて・・しかし、途中から難しくなってきて、ついていけなくなってしまいました。
必死の思いでがんばれば何とかくらいついていけたのかもしれませんが、情熱が続きませんでした。でも、タメになりましたよ。やってよかったと思います。何よりも、自分で作った文を添削してもらえるのがよかったです。本当は今年こそハン検も仏検も3級を取りたいという気持ちはあるのですが、他にもやりたいことがあるのでどこまで勉強に力を入れられるのかわかりません。でも、語学の勉強はずっと続けたいですね。何年かけても、ゆっくりでいいから。
言葉を学ぶことって、同時に文化を理解することでもあると思います。文化を理解することで多様な価値観を知って、自分の世界も少しずつひろがっていくようで。それが魅力です。
それと、単純に韓国語にしろ、フランス語にしろ、話せたらかっこいい。語感が好きなんです。よく聞くと全然違いますが、韓国語とフランス語って語感が少し似ていると勉強し始めの頃は特に思いました。
日本語だと表現が遠慮深くなりがちだけど、向こうの言葉を使えば違う自分になれるような気がします。あのように話したいと、韓国語やフランス語を使っている人のまねをする訳だから、演技しているような感じなのかな?
2005年もののようですが、フジテレビのチョナンカン2で、草なぎ剛が「私の名前はキム・サムスン」でサムスンを演じていたキム・ソナにインタビューしている模様をネットで見ました。(下のほうにリンクがあります。見たい方はそちらかどうぞ)
これだけ会話ができれば最高ですね。剛くんはキム・ソナが言っていることも聞き取れているみたいだし。剛くんレベルは、今の私にとっての目標です。この映像の時点(2005年)ですが、剛くんは5年前から勉強しているそうです。ということは、あと2年位で私もあのレベルになれるのかも!休みの日は韓国語の勉強をしているみたいだし、映画やドラマを観て、韓国語にできるだけ触れているようです。他にどんな勉強の仕方をしているのか知りたいですね。
また、今年のお正月のテレビ朝日「ぷっすま」のスペシャルでパク・ソルミが日本で市販されているキムチの味の順位をつけるという企画をやっていました。剛くんはもちろんですが、ゲストの米倉涼子も韓国語を話していました。以前、チ・ジニさんと共演したので少しだけ話せるのだそうです。私にもわかるぐらいの簡単なものでしたが、米倉涼子の韓国語は韓国の人のように早く、抑揚もあり、気持ちが入っているように感じました。ちょっと乱暴な感じで、性格が出るのかな〜?
面白かったです チョナンカン2のインタビューの中で、キム・ソナさんが剛くんに、外国語の勉強は忙しいと面倒になってしまってやめてしまうことも多いけれど、どうしてそれほど長く情熱を傾けられるのですか?というようなことを聞いていました。剛くんの答えは急がず少しずつというようなことだったと思いますが、「好きである」ということが何事も長続きする秘訣ですよね。勉強の士気を高めてくれるインタビューでした。
キム・ソナさんは、気も使えて、面白くて、大人の受け答えができる素敵な人という印象でした。ますます好きになりました。頭も良いんでしょうね。そういえば、キム・ソナさんは、中学・高校時代に日本に住んでいたので、日本語ペラペラなんですよね。チョナンカンでは、ペラペラぶりがわからなかったのですが、それがわかる来日時の動画を見つけました。流暢な日本語で冗談まで飛ばしています。
YouTube [051217][日本富士電視台]2005.12.16 宣兒接受草剪剛主持的韓語節目專訪
↑テゲという言葉がたくさん出てきます。日本語のとてもとか凄くという意味でしょうか?韓国人と初めて会話するときに使えそうな表現ばかりで勉強になります。日本語と韓国語の字幕付きで助かりますね。チョナンカン2は夜遅いのであまり見たことがなかったのですが、これから見てみたいと思いました。
YouTube [060627][日本wowow]2006.06.16 金宣兒到日本宣傳電視劇《我的名字叫金三順》的新聞報導
↑wowwowで「私の名前はキム・サムスン」が放送されるにあたり来日したときの会見やトークショーなどの映像です。流暢な日本語で話すキム・ソナを見ることができます。
ハングル講座は、去年春から初夏ぐらいまでは夜10時台の放送を聞いていたんですが、続かずにやめてしまっていました。
朝はちょうど7:05〜7:25がハングル講座、7:25〜7:45がフランス語講座と、うまい具合に番組が並んでいるので、続けて聞けるのです。
出掛ける支度をしながらなので、放送に集中することはできません。テキストも購入していません。ただ聞き流すだけです。
特にフランス語の時間は支度も大詰めで、ラジオの前にいることさえできなかったりするから、ほとんど聞けてない状態です
でもそれでもいいんですよ。聞く意味はあると思っています。
今の時期は、10月から始まった講座も終わりに近づき、内容も難しくなってきています。ハングルは月〜木の入門編なら何とか大体は理解できるんですけど、フランス語は入門編でも全然聞き取れません。難しい〜。
特に応用編なんて、ハングルもフランス語もパッパラパーです

もちろん全部は理解できないし、覚えることなんてできないけど、毎日40分間続けていれば音にも慣れてくるし、違うと思います。
朝の日課として定着できればいいなと思っています。
NHKラジオ アンニョンハシムニカ ハングル講座
NHKラジオ フランス語講座
▽ 辞書に付箋大作戦
朝授業の前に100ます計算をして脳を活性化したり、朝食は家で必ず食べて来るように指導したり・・他にもあったけど、そこは流して見てしまったため、あまり覚えていません

その中で私が面白いと思ったのは、子供たちの机の上にはずっと辞書が載っていて、休み時間に遊んでいるときや給食の時間にも、何かわからないことがあると、進んで辞書をひいて調べているのです。
その辞書もかなりぶ厚いんですよ。そして、調べたらその言葉を付箋に書き、辞書に貼っていくんです。辞書は付箋でいっぱいになりますよね。その付箋の数を友達と競い合うのだそうです。子供達は楽しんで勉強していました。というよりも、勉強しているという感じではなくて、遊びの中で自然に学んでいるという感じでした。
私もこの楽しみながらできる辞書に付箋大作戦を実行しようと、付箋を買って来ました。韓国語とフランス語の辞書に貼ろうと思って。
ただ、この方法の悪い所は付箋を貼ると辞書のケースに入らなくなってしまうこと。貼ったところで競争相手がいる訳でもないし。
私の場合は辞書をテーブルの上に置きっぱなしという訳にもいかないので、やはり使えないということになってしまいました
でも、このやり方は参考になりました。わからないことが出てきたときにすぐ調べられるようにし、勉強しようとするのではなくて、楽しみながら自然に覚えられる方法を見つけたいものです。私が持っている辞書は、コチラ。2冊とも気に入っています。
韓国語はコレ。韓国語は、辞書の数自体が少ないので悩まずに済みました。韓国語を勉強している人のHPやブログなどで薦めている人が多かったので、ハングルが読めるようになった頃、思い切って買いました。でも残念なことにまだ使う機会がほとんどありません。
![]() | 朝鮮語辞典 (1992/12) 小学館 この商品の詳細を見る |
フランス語はコレ。デザインが違うので、私が持っているのは今出ているものより古いバージョンだと思います。大学の授業で使っていましたけど、巻末に使える例文がたくさん載っているのが良いです。
![]() | プログレッシブ仏和辞典 大賀 正喜 (1992/11) 小学館 この商品の詳細を見る |
ちなみに日本語も。何年か前にこの類語辞典を思い切って買いました。日本語がまともにできないのに、外国語を学んでもいつかつまづいてしまうだろうと思って。類語辞典なので、似た意味の言葉が近くに載っています。1度にたくさん覚えられるし、微妙な使い方の違いがわかって便利です。引き方は、国語辞典と違って面倒です。
![]() | 類語大辞典 (2002/10/01) 講談社 この商品の詳細を見る |
辞書はやはり自分の使い易いと思うものがいちばんですね。
2007年に入り約1か月経ちましたが、初勉強です。
韓国ドラマを見たりすると、自分の単語力がないことに気付かされます。
そこで韓国語もフランス語も、単語集を時間があるときに読むことにしました。(韓国語は、池田書店「韓国語日常単語」、フランス語は駿河台出版社の「でる順仏検単語集」を使用。)
単語集を声を出して読みます。ホントは書く・読む・聞く・話すをまんべんなく練習できればいいんですけどね。全部やると時間もかかってしまうし。まずは「読む」からです。
![]() | でる順 仏検単語集 改訂版 久松健一、佐藤公彦 他 (1998/04) 駿河台出版社 この商品の詳細を見る |
![]() | 韓国語日常単語―生活に役立つ言葉から始める 李 泰文、長友 英子 他 (2005/07) 池田書店 この商品の詳細を見る |









![私の名前はキム・サムスン DVD-BOX 1[日本語字幕入り]](http://ecx.images-amazon.com/images/I/21XDFY5RSVL.jpg)
![私の名前はキム・サムスン DVD-BOX 2[日本語字幕入り]](http://ecx.images-amazon.com/images/I/21kJsbEvPLL.jpg)






































